ქურდის ქურდი ცხონებულიაო
К'урдис к'урди цхонебулиао
Говорят, укравший у вора (досл. вор вора) спасен ღვინის ქურდი თხლეზე დაიჭირესო
г'винис к'урди т'хлэзэ даич'ирэсо
Говорят, укравшего вино (досл. вор вина) накрыли при краже винного осадка (досл. на винном осадке)
მოყვარეს პირში უძრახე, მტერს - პირს უკანაო
мок.варэс пирши удзрахэ, мтэрс - пирс уканао
Другу выскажи упрек в лицо, врагу - за спиной (досл. за лицом)
ის გაიცინებს, ვინც ბოლოს გაიცინებს
ис гаицинэбс винц болос гаицинэбс
Будет смеяться тот, кто будет смеяться последним
(наша смеется тот, кто смеется последним)
როგორიც მღვდელი, ისეთი ერი
рогориц мг.вдэли исэт'и эри
Каков священник, таковы и миряне
(наша каков священник, таков и приход)
მჯობის მჯობი არ დაილევა
мджобис мджоби ар даилэва
Превосходящий превосходящего не иссякнет
ვირს რქები არ ამოუვიდა და თავი პატარა ეგონაო
вирс рк'эби ар амоувида да т'ави патара эгонао
Сказано : у осла не выросли рога и он мнил себя маленьким
თევზმა თქვა: სათქმელი ბევრი მაქვს, მაგრამ პირი წყლით მაქვს სავსეო
т'евзма т'к'ма сат'к'мэли бэври мак'вс маграм пири ц.к.лит' мак'вс савсэо
Рыба сказала: "Мне многое есть, что сказать, но рот у меня полон воды.
მამალმა თქვა: მე მიყივლია და გათენდება თუ არა, ჩემი საქმე არ არის
мамалма т'к'ма: мэ мик.ивлиа да гат'эндеба т'у ара, чэми сак'мэ ар арис
Петух сказал: "Я-то прокричал, а рассветет или нет, это не мое дело
(наша петух прокричал, а там хоть и заря не вставай)