Как это будет по-русски?
|
|
Natalinka | Дата: Понедельник, 26 Мая 2008, 16:23 | Сообщение # 1 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2808
Награды: 29
Статус: Оффлайн
|
У нас есть тема "Как это будет по-грузински", где стараемся узнать смысловое значение русских слов или словосочетаний. Тогда почему бы не сделать и обратно, т.е. где мы будем раскрывать значение грузинских слов. В этой теме переводы с грузинского языка на русский
|
|
| |
МТА | Дата: Понедельник, 22 Июня 2009, 06:17 | Сообщение # 281 |
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 1
Статус: Оффлайн
|
Даночка, спасибо. Почему, интересно, все грузины все нежности говорят по-грузински?
|
|
| |
Tania | Дата: Понедельник, 22 Июня 2009, 08:10 | Сообщение # 282 |
Просветленный
Группа: Пользователи
Сообщений: 2393
Награды: 27
Статус: Оффлайн
|
А мои на русском нежности говорят, хотя мне хотелось бы на грузинском слышать. А, вот я, как раз, им на грузинском говорю, ну, здесь начиталась .
|
|
| |
МТА | Дата: Понедельник, 06 Июля 2009, 12:48 | Сообщение # 283 |
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 1
Статус: Оффлайн
|
Девочки, здравствуйте. Вот он по-русски стал лучше говорить, раз в 5, а я.... Плутовка. dzalian vixalise, jigari xar. Очень.... а дальше? Но я же не виновата, что на Урале нет грузинских книг. . Снова спасибо.
|
|
| |
Aniaba | Дата: Понедельник, 06 Июля 2009, 19:52 | Сообщение # 284 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
МТА,сочувствую,я тоже с Урала.Поройтесь на наших учебных темах,тут много информации есть по языку и ссылки мы давали,где можно скачать учебники и словари.Напишите мне в личку свой е-mail я вам перешлю один учебник в электронном виде. Ваша фраза: дзалиан вихалисе-очень рад(чему-то) джигари хар-ты молодец
|
|
| |
цыганка | Дата: Четверг, 16 Июля 2009, 12:51 | Сообщение # 285 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
помогите пожалуста.перевести .Что означает по грузински-Amodena mdinare?
|
|
| |
Aniaba | Дата: Четверг, 16 Июля 2009, 16:10 | Сообщение # 286 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
Амодена мдинаре-такая большая река.
Сообщение отредактировал Aniaba - Суббота, 25 Июля 2009, 16:47 |
|
| |
цыганка | Дата: Пятница, 17 Июля 2009, 12:33 | Сообщение # 287 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
didi madloba!!!!!
|
|
| |
Тина | Дата: Пятница, 17 Июля 2009, 12:33 | Сообщение # 288 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ ПОЖАЛУЙСТА...ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ. Cashe aixede,ra lamazia chvene eris zeca
|
|
| |
Aniaba | Дата: Суббота, 25 Июля 2009, 16:44 | Сообщение # 289 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
цыганка,немного исправила фразу "амодена мдинаре".
|
|
| |
Aniaba | Дата: Суббота, 25 Июля 2009, 16:57 | Сообщение # 290 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
Тина, Cashe aixede,ra lamazia chvene eris zeca - на небо посмотри,как красив наш небосвод(небесная сфера).
|
|
| |
Тина | Дата: Суббота, 25 Июля 2009, 17:01 | Сообщение # 291 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
СПАСИБО БОЛЬШОЕ
Сообщение отредактировал Тина - Суббота, 25 Июля 2009, 17:02 |
|
| |
Тина | Дата: Понедельник, 27 Июля 2009, 12:15 | Сообщение # 292 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Kvelam chatria ipare,rom me cxnarad viaro.. будьте добры и это перевести...
Сообщение отредактировал Тина - Понедельник, 27 Июля 2009, 12:15 |
|
| |
Aniaba | Дата: Понедельник, 27 Июля 2009, 14:13 | Сообщение # 293 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
Тина,это песня Кикабидзе. Квелам чатрия ипаре,ром ме цхнарад виаро/Все оденьте чадру,чтоб я тихо ходил.
|
|
| |
jeanna | Дата: Вторник, 28 Июля 2009, 21:22 | Сообщение # 294 |
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
|
Всем привет! помогите пож-та кое-что перевести: Ras saqvianob? Ra hdeba mand ase vqnat momiyevi shenze Эти словосочетания не связаны одно с другим. Это просто в тексте было. Я там кое-что поняла, а кое-что нет.А, ещё кое-что: скажите пож-та, а ikargi - это производное от "каргад"? Буду признательна за помощь, заодно и выучу сразу
Жанна Гицба
Сообщение отредактировал jeanna - Вторник, 28 Июля 2009, 21:24 |
|
| |
Aniko | Дата: Среда, 29 Июля 2009, 15:38 | Сообщение # 295 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
|
jeanna, Ras sakmianob - chem zanimaeshsia Ra hdeba mand - chto tam proisxodit Ase vqnat - sdelaem tak Momiyevi shenze - rasskaji mne pro sebia
|
|
| |
Aniko | Дата: Среда, 29 Июля 2009, 15:40 | Сообщение # 296 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
|
jeanna, ikargi - net takogo slova. Kargi - xoroshiy
|
|
| |
jeanna | Дата: Среда, 29 Июля 2009, 16:04 | Сообщение # 297 |
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
|
Aniko, Спасибо огромное!!! Если что, поможете ещё? Я вчера пыталась в интернете он-лайн словари грузинского найти, но ничего путного не было , поэтому переводить отдельные слова просто не представляется возможным. Да и к тому же грузинский шрифт...
Жанна Гицба
|
|
| |
Aniaba | Дата: Среда, 29 Июля 2009, 16:24 | Сообщение # 298 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
jeanna,есть слово dаikаrgа-потерял.
|
|
| |
МТА | Дата: Четверг, 30 Июля 2009, 12:05 | Сообщение # 299 |
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Награды: 1
Статус: Оффлайн
|
Мой вежливый хороший мальчик написал: DIDI MADLOBA SIXARULO KETILI SURVILEBISTVIS, SENC GISURVEB BEDNIER DGES Спасибо большое, счастливого..... и каого-то дня пожелал... Это лингвистический фитнес такой. Я, конечно, халтурюююю... Девочки, как перевести? Как SURVILEBISTVIS можно выговорить???????? Вот это вопрос без ответа....
|
|
| |
jeanna | Дата: Четверг, 30 Июля 2009, 13:19 | Сообщение # 300 |
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
|
Aniko, Всё, что Вы мне перевели, выписала и старательно учу! Вы не могли бы мне ещё помочь перевести: Ra gvaris har? -что.....? mindoda mepovna vinme chevenian! Tqven xom chveni monatesave da sisxli da xorchni xart da ai shenc gnaxe. abhazetshi me ar vkofilvar magram chemebisgan vici rom dzalian lamazia shensavit Я здесь подчеркнула те слова, которые не поняла. shensken Буду признательна за помощь!
Жанна Гицба
|
|
| |
Aniaba | Дата: Среда, 05 Августа 2009, 21:55 | Сообщение # 301 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
jеаnnа, Ra gvaris har? - как твоя фамилия? mindoda mepovna vinme chevenian! - хотел найти кого-нибудь из своих. Tqven xom chveni monatesave da sisxli da xorchni xart da ai shenc gnaxe - Вы же наш родственник и кровью и мясом(близкий) и вот я тебя увидел. abhazetshi me ar vkofilvar magram chemebisgan vici rom dzalian lamazia shensavit - в Абхазии я не бывал,но от своих знаю,что она такая же красивая,как ты.
|
|
| |
jeanna | Дата: Четверг, 06 Августа 2009, 13:47 | Сообщение # 302 |
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
|
Aniaba, Спасибо большое! Aniaba, Aniko, Ой, как же Вы меня выручаете, дорогие! Благодарна вам от всей души
Жанна Гицба
|
|
| |
Aniaba | Дата: Четверг, 06 Августа 2009, 13:57 | Сообщение # 303 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
jeаnnа,перевод написала дословный,чтоб понятно было.
|
|
| |
jeanna | Дата: Четверг, 06 Августа 2009, 14:14 | Сообщение # 304 |
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
|
Aniaba, Это как раз таки очень хорошо, так я могу проследить, какое слово что означает. А вот скажите, Shensawit - означает "как ты", а как сказать "как я" или "как он"? Наверное, "mesawit" и "issawit" Что-то я тут насочиняла, по-моему.. но по логике вроде так должно быть
Жанна Гицба
|
|
| |
Aniaba | Дата: Четверг, 06 Августа 2009, 17:03 | Сообщение # 305 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
Чемсавит или еще чемнаири - "как я" Имасавит или имиснаири - "как он"
|
|
| |
jeanna | Дата: Четверг, 06 Августа 2009, 17:26 | Сообщение # 306 |
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
|
Aniaba, Ааааааа понятно теперь! А я такое придумала
Жанна Гицба
|
|
| |
nusjana | Дата: Суббота, 15 Августа 2009, 23:56 | Сообщение # 307 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 312
Награды: 6
Статус: Оффлайн
|
Помогите перевести комментарии к фото ra dro gavida...rogor maxsovs gia bartyi rom iyavi....ukve arcivi xar..........eeeeeh davberdiiii и shemogevle pacacuna ra sakvareli xar Заранее спасибо!
Марика 2009 Давид 2011 Жизнь прекрасна и удивительна!!!
|
|
| |
Aniaba | Дата: Воскресенье, 16 Августа 2009, 12:24 | Сообщение # 308 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
nusjаnа, Ра дро гавида-как время прошло Рогор махсовс Гия бартк"и ром ик"ави-как помню Гия птенцом был Укве арциви хар-уже ты орел Давберди-постарел Шемогевле пацацуна ра сакварели хар-какой маленький милый какой Аня,не все можно дословно перевести.
|
|
| |
Aniaba | Дата: Воскресенье, 16 Августа 2009, 18:04 | Сообщение # 309 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
МТА,Таня,я только сейчас увидела твою просьбу перевести: DIDI MADLOBA SIXARULO KETILI SURVILEBISTVIS, SENC GISURVEB BEDNIER DGES-спасибо большое,радость, за добрые пожелания,желаю счастливого дня.
|
|
| |
nusjana | Дата: Воскресенье, 16 Августа 2009, 19:17 | Сообщение # 310 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 312
Награды: 6
Статус: Оффлайн
|
Aniaba, Quote (Aniaba) Аня,не все можно дословно перевести Ну этого и не нужно. Главное, чтоб смысл был понятен. Диди мадлоба!!!
Марика 2009 Давид 2011 Жизнь прекрасна и удивительна!!!
|
|
| |
цыганка | Дата: Четверг, 10 Сентября 2009, 13:31 | Сообщение # 311 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Сицоцхле ар макатавэб переведите пожалуйста.
|
|
| |
Aniaba | Дата: Четверг, 10 Сентября 2009, 16:24 | Сообщение # 312 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
цыганка, сицоцхле ар макатавеб-жизнь не катится.
|
|
| |
цыганка | Дата: Четверг, 10 Сентября 2009, 18:30 | Сообщение # 313 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
мадлоба
|
|
| |
Aniaba | Дата: Четверг, 10 Сентября 2009, 22:46 | Сообщение # 314 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
цыганка,вообще фраза вырвана из контекста.Меня поправили так: сицоцхле ар макатавет-жизнь ты меня не катаешь.
|
|
| |
VIKa | Дата: Вторник, 15 Сентября 2009, 22:34 | Сообщение # 315 |
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
шенц чемо карго! ковеливе саукетесос гисурвб. дзан миквархар да гапасеб рогорц саукетесо мегобарс да адамианс!!!!!!!!!!!!!!!!! Девочки, переведите, пожалуйста...))
|
|
| |
ANI-ANI | Дата: Вторник, 15 Сентября 2009, 22:34 | Сообщение # 316 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Привет, помогите пожалуйста перевести строчку: mapatie kalishvilo sikvaruli, mere mzeris apareba mkerdze morcxvad. Очень хочу понять, что мне хотели сказать Заранее спасибо
|
|
| |
Vesna | Дата: Вторник, 15 Сентября 2009, 22:35 | Сообщение # 317 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Quote (ANI-ANI) mapatie kalishvilo sikvaruli, mere mzeris apareba mkerdze morcxvad. прости девушка за любовь и взгляд смущенный опустившийся на грудь. чё то в этом духе))) п.с. тока не подумай что тебе на грудь упал взгляд) это всмысле он смущаясь опустил глаза))) п.п.с. хотя тут сложно сказать чью грудь он имел ввиду?! ты у него спроси?))))
Сообщение отредактировал Vesna - Вторник, 25 Августа 2009, 19:34 |
|
| |
ANI-ANI | Дата: Вторник, 15 Сентября 2009, 22:35 | Сообщение # 318 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Спасибо огромное!! а вот это продолжение - tu kvekana chalitaa mofaruli, ici! tvimis gadagebis ar girs mocda! там про дождь что то? помогите!!! крик души!!!! Спасибо Вам!
|
|
| |
Dana | Дата: Вторник, 15 Сентября 2009, 22:35 | Сообщение # 319 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 6286
Награды: 32
Статус: Оффлайн
|
ANI-ANI, Это уже немного сложнее. Дословный перевод "ты знаешь, что мир укрыт соломой. Не стоит ждать, пока утихнет дождь". Насчет мира, "покрытого соломой", имеется в виду крыша, покрытая, как в старину, соломой, которая пропускает воду. Есть такое выражение в Грузии, как меня просветили, когда хотят сказать о какой-нибудь несправедливости. Так что общий смысл примерно такой "не стоит ждать, пока кончится дождь, надо что-то предпринять, чтобы через крышу не капало".
|
|
| |
ANI-ANI | Дата: Вторник, 15 Сентября 2009, 22:35 | Сообщение # 320 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Спасибо Вам огромное!!!! красивые слова!!! Надеюсь, что искренние))) СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ С ПЕРЕВОДОМ)))
|
|
| |