| 
				
				Как это будет по-русски?
				 | 
 | 
| Natalinka | Дата: Понедельник, 26 Мая 2008, 16:23 | Сообщение # 1 |  
 Просветленный 
Группа: Правление 
Сообщений: 2808 
Награды:  29 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 У нас есть тема "Как это будет по-грузински", где стараемся узнать смысловое значение русских слов или словосочетаний. Тогда почему бы не сделать и обратно, т.е. где мы будем раскрывать значение грузинских слов.    В этой теме переводы с грузинского языка на русский  
 
 |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Вторник, 10 Марта 2009, 22:17 | Сообщение # 161 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Natalinka, когда в моих силах, всегда пожалуйста. 
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 |  
|   | 
 |    | 
| Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 12:52 | Сообщение # 162 |  
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 9 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Гамарджобат!!! Я здесь в первый раз. Я грузинка, но так получилось, что всю жизнь прожила в россии и родного языка практически не знаю. Теперь вот задалась целью выучить :d надеюсь, с вами вместе получится осилить и эту дорогу :d   И просьба есть одна, помогите пожалуйста перевести вот такое предложение rogor mimdinareobs sheni kartulis scavleba. Заранее вам благодарна от души   
 
  В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:42 | Сообщение # 163 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Аферистка, rogor mimdinareobs sheni kartulis scavleba/как протекает твоё изучение грузинского. 
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
 Сообщение отредактировал shtraff - Среда, 18 Марта 2009, 13:42  |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:45 | Сообщение # 164 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Аферистка, от себя хочу сказать, то что вы решили изучить язык это похвально, но сложно и так же возможно. приготовтесь к трудностям, потому что от русского очень сильно отличается. Я тоже не знал грузинский, но сейчас немного говорю и практически все понимаю, что говорят. 
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 |  
|   | 
 |    | 
| Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:47 | Сообщение # 165 |  
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 9 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 shtraff, изучение пока с трудом протекает, но мы сложностей не боимся   
 
  В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:49 | Сообщение # 166 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Аферистка,rogor mimdinareobs sheni kartulis scavleba = как протекает твоё изучение грузинского - это перевод 
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
 Сообщение отредактировал shtraff - Среда, 18 Марта 2009, 13:50  |  
|   | 
 |    | 
| Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:50 | Сообщение # 167 |  
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 9 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 shtraff, Благодарю душевно   сразу не въехала. Бывает   
 
  В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:51 | Сообщение # 168 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Аферистка, обращайтесь. На грузинский, грамотно, мне сложно переводить а обратно могу. 
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 |  
|   | 
 |    | 
| jeanna | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:55 | Сообщение # 169 |  
 Гений 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 691 
Награды:  12 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 shtraff, А я тоже попыталась эту фразу перевести, в принципе поняла всё, кроме второго слова!   
 
  Жанна Гицба
 |  
|   | 
 |    | 
| Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:56 | Сообщение # 170 |  
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 9 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 shtraff, радует что здесь собрались такие отзывчивые люди   
 
  В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 |  
|   | 
 |    | 
| jeanna | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 14:05 | Сообщение # 171 |  
 Гений 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 691 
Награды:  12 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Помогите пожалуйста, дзвирпасо колбатонебо да батонебо!!!   Не знаю правда, где это писать... в технических вопросах или здесь?!...     Вообщем, на сайте нукри не могу скачать словарь спряжения некоторых грузинских глаголов.   Мой компьютер... ни домашний , ни рабочий не может открыть программу, в которой файл сохранён!   Очень хочу глаголы и их формы! Помогите пожалуйста!!!! 
 
  Жанна Гицба
 
 Сообщение отредактировал jeanna - Среда, 18 Марта 2009, 14:05  |  
|   | 
 |    | 
| jeanna | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 14:06 | Сообщение # 172 |  
 Гений 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 691 
Награды:  12 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Аферистка, Добро пожаловать к нам!!!   
 
  Жанна Гицба
 |  
|   | 
 |    | 
| Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 14:07 | Сообщение # 173 |  
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 9 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 jeanna, Благодарю!!! Я очень рада быть здесь с вами!!! 
 
  В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
 |  
|   | 
 |    | 
| Веточка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 22:43 | Сообщение # 174 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 456 
Награды:  16 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Добрый вечер, помогите перевести: "Михария имитом ром шен ме гикварвар", понимаю из этого предложения только два слова!!!!!!!!! Заранее благодарна!!!   
 
  "Обстоятельства переменчивы, принципы никогда".   "Даже не старайтесь понять женщину. А то еще не дай Бог, поймете."
 |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 23:02 | Сообщение # 175 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Quote "Михария имитом ром шен ме гикварвар"     Я рад от того, что ты меня любишь 
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 
 Сообщение отредактировал shtraff - Среда, 18 Марта 2009, 23:04  |  
|   | 
 |    | 
| Веточка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 23:16 | Сообщение # 176 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 456 
Награды:  16 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 shtraff, смотрю на перевод, и как дурочка улыбаюсь...   :) Диди мадлоба     
 
  "Обстоятельства переменчивы, принципы никогда".   "Даже не старайтесь понять женщину. А то еще не дай Бог, поймете."
 |  
|   | 
 |    | 
| Русалочка | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 10:53 | Сообщение # 177 |  
| 
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 10 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Добрый день, помогите, пожалуйста перевести следующий текст "Шен картули араушавс ици мемгони ар гинада картулад мелапарако цота ро практика гкондес?" 
 
 |  
|   | 
 |    | 
| Aniko | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 12:19 | Сообщение # 178 |  
 Просветленный 
Группа: Правление 
Сообщений: 2084 
Награды:  35 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Русалочка, это сообщение было вам адресовано?    Quote (Русалочка) "Шен картули араушавс ици мемгони ар гинада картулад мелапарако цота ро практика гкондес?    Я думаю, ты грузинский нормально знаешь, не хочешь говорить со мной по-грузински, чтобы у тебя была практика?  
 
 
  
 |  
|   | 
 |    | 
| Urger | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 15:51 | Сообщение # 179 |  
 Мастер 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 103 
Награды:  2 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Прошу помочь с переводом фразы :მოვიდა ჩე და კვლავ გამართა სხვა კარნავალი, თეთრი გედების ....", гмадлобт 
 
 |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 19:13 | Сообщение # 180 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 пришел "Че" (что такое че - сам в догадках) и снова устроил другой карнавал, белых лебедей ...   хм... ничего не понял я.  
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 |  
|   | 
 |    | 
| Aniaba | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 19:54 | Сообщение # 181 |  
 Просветленный 
Группа: Правление 
Сообщений: 4709 
Награды:  31 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Quote (shtraff) пришел "Че" (что такое че - сам в догадках) и снова устроил другой карнавал, белых лебедей .     shtraff, ну это наверно не Che Gurama...   
 
 |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 21:48 | Сообщение # 182 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Aniaba, надеюсь, потому как устраивать карнавалы в обязаности комманданте не входит 
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 |  
|   | 
 |    | 
| Aniaba | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 22:29 | Сообщение # 183 |  
 Просветленный 
Группа: Правление 
Сообщений: 4709 
Награды:  31 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 shtraff, ну да,ему не до карнавалов было.   
 
 |  
|   | 
 |    | 
| Urger | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 23:16 | Сообщение # 184 |  
 Мастер 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 103 
Награды:  2 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 shtraff, спасибо за перевод.Че - это Че Гевара.Фраза была написана в статусе одного пользователя.Видимо адресована другому пользователю.Все понятно для меня.Еще раз большое спасибо. 
 
 |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 23:41 | Сообщение # 185 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Urger, незачто. Вам тоже спасибо за разъяснение. 
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 |  
|   | 
 |    | 
| Urger | Дата: Суббота, 21 Марта 2009, 17:02 | Сообщение # 186 |  
 Мастер 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 103 
Награды:  2 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Помогите пожалуйста перевести фразу ;" tyuils mokle fexebi ki aqvs ,magram lamaz saxes igebs xolme ", - гмадлобт .   
 
 |  
|   | 
 |    | 
| shtraff | Дата: Суббота, 21 Марта 2009, 17:54 | Сообщение # 187 |  
 Мыслитель 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 295 
Награды:  7 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 tyuils mokle fexebi ki aqvs ,magram lamaz saxes igebs xolme   Да у лжи короткие ноги, но бывает она принимает красивое лицо.  
 
  переводчиком пойду, а что английский я знаю...
 |  
|   | 
 |    | 
| Urger | Дата: Суббота, 21 Марта 2009, 18:17 | Сообщение # 188 |  
 Мастер 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 103 
Награды:  2 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 shtraff, Большущее спасибо.Для меня это очень важно. 
 
 |  
|   | 
 |    | 
| Erina | Дата: Понедельник, 23 Марта 2009, 02:39 | Сообщение # 189 |  
 Ученик 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 32 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 переведите, пожалуйста, этот небольшой диалог. попыталась выхватить отдельные слова...но в целом ничего не поняла..     -ехла чемс саитзе схва икнеба,чемс суратебс гааламазебс.ме гавдивар.исд мисцере катиа квиа,кахам митхратко ро уквархартко маград да чвен гавицнотко ертманети.гтхов ра,сакмес асе счирдеба.   -da sheni azrit me rogor unda mivxvde katia rom ikneba? tu sichumeze unda vicno?   -тда тавис саитзе мисцере,гтхов   -iciras getkvi dzvirpaso tu rzlobas mipirebs ketili inebos da aket mipovos 
 
 |  
|   | 
 |    | 
| Urger | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 02:02 | Сообщение # 190 |  
 Мастер 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 103 
Награды:  2 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Прошу помочь с переводом фразы : " აპრილს ჩავუსახლდი გულში",гмадлобт 
 
 |  
|   | 
 |    | 
| leliko | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 08:44 | Сообщение # 191 |  
| 
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 12 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Помогите перевести: vin xar gicnob?,   гмадлобт 
 
  жду...
 |  
|   | 
 |    | 
| Aniko | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 11:39 | Сообщение # 192 |  
 Просветленный 
Группа: Правление 
Сообщений: 2084 
Награды:  35 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Quote (Urger)  აპრილს ჩავუსახლდი გულში    я вошел (поселился) в сердце апреля  
 
 
  
 |  
|   | 
 |    | 
| Aniko | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 11:40 | Сообщение # 193 |  
 Просветленный 
Группа: Правление 
Сообщений: 2084 
Награды:  35 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Quote (leliko)  vin xar gicnob?    Ты кто? Я тебя знаю (мы знакомы)?  
 
 
  
 |  
|   | 
 |    | 
| leliko | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 16:25 | Сообщение # 194 |  
| 
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 12 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 гмадлобт за помощь. слово caxvedi помогите перевести никак не найти . 
 
  жду...
 |  
|   | 
 |    | 
| Aniaba | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 20:55 | Сообщение # 195 |  
 Просветленный 
Группа: Правление 
Сообщений: 4709 
Награды:  31 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 leliko, (шен)цахведи-(ты)ушел. 
 
 |  
|   | 
 |    | 
| Urger | Дата: Пятница, 27 Марта 2009, 09:44 | Сообщение # 196 |  
 Мастер 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 103 
Награды:  2 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Aniko, моя глубокая благодарность за помощь! 
 
 |  
|   | 
 |    | 
| leliko | Дата: Четверг, 02 Апреля 2009, 12:35 | Сообщение # 197 |  
| 
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 12 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Помогите пожалуйста перевести слова   mimzidveli   xshirad  Я стараюсь все сама переводить ,но некоторые слова не могу найти. Хотя постепенно формирую уже свой словарик   Заранее спасибо  
 
  жду...
 |  
|   | 
 |    | 
| Aniaba | Дата: Четверг, 02 Апреля 2009, 13:44 | Сообщение # 198 |  
 Просветленный 
Группа: Правление 
Сообщений: 4709 
Награды:  31 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 leliko, Quote (leliko) Помогите пожалуйста перевести слова mimzidveli xshirad    хшири-частый   хширад-часто   мимзидави,-двели - притягательный,привлекающий,завлекающий  
 
 |  
|   | 
 |    | 
| Anuka | Дата: Среда, 08 Апреля 2009, 12:15 | Сообщение # 199 |  
 Новичок 
Группа: Пользователи 
Сообщений: 11 
Награды:  0 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 здравствуйте дорогие форумчане. Более отзывчивый и интересный форум редко встретишь. Вот теперь и я хочу попросить перевести .Как перевести фразу   mimbazvelobas aqvs adgili   и слово mivbadze что означает? 
 
 |  
|   | 
 |    | 
| Aniko | Дата: Среда, 08 Апреля 2009, 12:30 | Сообщение # 200 |  
 Просветленный 
Группа: Правление 
Сообщений: 2084 
Награды:  35 
Статус: Оффлайн 
 
 | 
 Anuka,   mimbazvelobas aqvs adgili - (имеет место) копирование кого-то кем-то   mibadze - будь похож, бери пример  
 
 
  
 |  
|   | 
 |    |