Как это будет по-русски?
|
|
Natalinka | Дата: Понедельник, 26 Мая 2008, 16:23 | Сообщение # 1 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2808
Награды: 29
Статус: Оффлайн
|
У нас есть тема "Как это будет по-грузински", где стараемся узнать смысловое значение русских слов или словосочетаний. Тогда почему бы не сделать и обратно, т.е. где мы будем раскрывать значение грузинских слов. В этой теме переводы с грузинского языка на русский
|
|
| |
shtraff | Дата: Вторник, 10 Марта 2009, 22:17 | Сообщение # 161 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
Natalinka, когда в моих силах, всегда пожалуйста.
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
|
|
| |
Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 12:52 | Сообщение # 162 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Гамарджобат!!! Я здесь в первый раз. Я грузинка, но так получилось, что всю жизнь прожила в россии и родного языка практически не знаю. Теперь вот задалась целью выучить :d надеюсь, с вами вместе получится осилить и эту дорогу :d И просьба есть одна, помогите пожалуйста перевести вот такое предложение rogor mimdinareobs sheni kartulis scavleba. Заранее вам благодарна от души
В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
|
|
| |
shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:42 | Сообщение # 163 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
Аферистка, rogor mimdinareobs sheni kartulis scavleba/как протекает твоё изучение грузинского.
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
Сообщение отредактировал shtraff - Среда, 18 Марта 2009, 13:42 |
|
| |
shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:45 | Сообщение # 164 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
Аферистка, от себя хочу сказать, то что вы решили изучить язык это похвально, но сложно и так же возможно. приготовтесь к трудностям, потому что от русского очень сильно отличается. Я тоже не знал грузинский, но сейчас немного говорю и практически все понимаю, что говорят.
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
|
|
| |
Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:47 | Сообщение # 165 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
shtraff, изучение пока с трудом протекает, но мы сложностей не боимся
В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
|
|
| |
shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:49 | Сообщение # 166 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
Аферистка,rogor mimdinareobs sheni kartulis scavleba = как протекает твоё изучение грузинского - это перевод
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
Сообщение отредактировал shtraff - Среда, 18 Марта 2009, 13:50 |
|
| |
Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:50 | Сообщение # 167 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
shtraff, Благодарю душевно сразу не въехала. Бывает
В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
|
|
| |
shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:51 | Сообщение # 168 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
Аферистка, обращайтесь. На грузинский, грамотно, мне сложно переводить а обратно могу.
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
|
|
| |
jeanna | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:55 | Сообщение # 169 |
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
|
shtraff, А я тоже попыталась эту фразу перевести, в принципе поняла всё, кроме второго слова!
Жанна Гицба
|
|
| |
Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 13:56 | Сообщение # 170 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
shtraff, радует что здесь собрались такие отзывчивые люди
В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
|
|
| |
jeanna | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 14:05 | Сообщение # 171 |
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
|
Помогите пожалуйста, дзвирпасо колбатонебо да батонебо!!! Не знаю правда, где это писать... в технических вопросах или здесь?!... Вообщем, на сайте нукри не могу скачать словарь спряжения некоторых грузинских глаголов. Мой компьютер... ни домашний , ни рабочий не может открыть программу, в которой файл сохранён! Очень хочу глаголы и их формы! Помогите пожалуйста!!!!
Жанна Гицба
Сообщение отредактировал jeanna - Среда, 18 Марта 2009, 14:05 |
|
| |
jeanna | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 14:06 | Сообщение # 172 |
Гений
Группа: Пользователи
Сообщений: 691
Награды: 12
Статус: Оффлайн
|
Аферистка, Добро пожаловать к нам!!!
Жанна Гицба
|
|
| |
Аферистка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 14:07 | Сообщение # 173 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
jeanna, Благодарю!!! Я очень рада быть здесь с вами!!!
В ДИАЛОГЕ С ЖИЗНЬЮ ВАЖЕН НЕ ЕЁ ВОПРОС, А НАШ ОТВЕТ
|
|
| |
Веточка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 22:43 | Сообщение # 174 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 456
Награды: 16
Статус: Оффлайн
|
Добрый вечер, помогите перевести: "Михария имитом ром шен ме гикварвар", понимаю из этого предложения только два слова!!!!!!!!! Заранее благодарна!!!
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда". "Даже не старайтесь понять женщину. А то еще не дай Бог, поймете."
|
|
| |
shtraff | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 23:02 | Сообщение # 175 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
Quote "Михария имитом ром шен ме гикварвар" Я рад от того, что ты меня любишь
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
Сообщение отредактировал shtraff - Среда, 18 Марта 2009, 23:04 |
|
| |
Веточка | Дата: Среда, 18 Марта 2009, 23:16 | Сообщение # 176 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 456
Награды: 16
Статус: Оффлайн
|
shtraff, смотрю на перевод, и как дурочка улыбаюсь... :) Диди мадлоба
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда". "Даже не старайтесь понять женщину. А то еще не дай Бог, поймете."
|
|
| |
Русалочка | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 10:53 | Сообщение # 177 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Добрый день, помогите, пожалуйста перевести следующий текст "Шен картули араушавс ици мемгони ар гинада картулад мелапарако цота ро практика гкондес?"
|
|
| |
Aniko | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 12:19 | Сообщение # 178 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
|
Русалочка, это сообщение было вам адресовано? Quote (Русалочка) "Шен картули араушавс ици мемгони ар гинада картулад мелапарако цота ро практика гкондес? Я думаю, ты грузинский нормально знаешь, не хочешь говорить со мной по-грузински, чтобы у тебя была практика?
|
|
| |
Urger | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 15:51 | Сообщение # 179 |
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
|
Прошу помочь с переводом фразы :მოვიდა ჩე და კვლავ გამართა სხვა კარნავალი, თეთრი გედების ....", гмадлобт
|
|
| |
shtraff | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 19:13 | Сообщение # 180 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
пришел "Че" (что такое че - сам в догадках) и снова устроил другой карнавал, белых лебедей ... хм... ничего не понял я.
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
|
|
| |
Aniaba | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 19:54 | Сообщение # 181 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
Quote (shtraff) пришел "Че" (что такое че - сам в догадках) и снова устроил другой карнавал, белых лебедей . shtraff, ну это наверно не Che Gurama...
|
|
| |
shtraff | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 21:48 | Сообщение # 182 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
Aniaba, надеюсь, потому как устраивать карнавалы в обязаности комманданте не входит
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
|
|
| |
Aniaba | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 22:29 | Сообщение # 183 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
shtraff, ну да,ему не до карнавалов было.
|
|
| |
Urger | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 23:16 | Сообщение # 184 |
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
|
shtraff, спасибо за перевод.Че - это Че Гевара.Фраза была написана в статусе одного пользователя.Видимо адресована другому пользователю.Все понятно для меня.Еще раз большое спасибо.
|
|
| |
shtraff | Дата: Пятница, 20 Марта 2009, 23:41 | Сообщение # 185 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
Urger, незачто. Вам тоже спасибо за разъяснение.
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
|
|
| |
Urger | Дата: Суббота, 21 Марта 2009, 17:02 | Сообщение # 186 |
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
|
Помогите пожалуйста перевести фразу ;" tyuils mokle fexebi ki aqvs ,magram lamaz saxes igebs xolme ", - гмадлобт .
|
|
| |
shtraff | Дата: Суббота, 21 Марта 2009, 17:54 | Сообщение # 187 |
Мыслитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 295
Награды: 7
Статус: Оффлайн
|
tyuils mokle fexebi ki aqvs ,magram lamaz saxes igebs xolme Да у лжи короткие ноги, но бывает она принимает красивое лицо.
переводчиком пойду, а что английский я знаю...
|
|
| |
Urger | Дата: Суббота, 21 Марта 2009, 18:17 | Сообщение # 188 |
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
|
shtraff, Большущее спасибо.Для меня это очень важно.
|
|
| |
Erina | Дата: Понедельник, 23 Марта 2009, 02:39 | Сообщение # 189 |
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
переведите, пожалуйста, этот небольшой диалог. попыталась выхватить отдельные слова...но в целом ничего не поняла.. -ехла чемс саитзе схва икнеба,чемс суратебс гааламазебс.ме гавдивар.исд мисцере катиа квиа,кахам митхратко ро уквархартко маград да чвен гавицнотко ертманети.гтхов ра,сакмес асе счирдеба. -da sheni azrit me rogor unda mivxvde katia rom ikneba? tu sichumeze unda vicno? -тда тавис саитзе мисцере,гтхов -iciras getkvi dzvirpaso tu rzlobas mipirebs ketili inebos da aket mipovos
|
|
| |
Urger | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 02:02 | Сообщение # 190 |
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
|
Прошу помочь с переводом фразы : " აპრილს ჩავუსახლდი გულში",гмадлобт
|
|
| |
leliko | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 08:44 | Сообщение # 191 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Помогите перевести: vin xar gicnob?, гмадлобт
жду...
|
|
| |
Aniko | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 11:39 | Сообщение # 192 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
|
Quote (Urger) აპრილს ჩავუსახლდი გულში я вошел (поселился) в сердце апреля
|
|
| |
Aniko | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 11:40 | Сообщение # 193 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
|
Quote (leliko) vin xar gicnob? Ты кто? Я тебя знаю (мы знакомы)?
|
|
| |
leliko | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 16:25 | Сообщение # 194 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
гмадлобт за помощь. слово caxvedi помогите перевести никак не найти .
жду...
|
|
| |
Aniaba | Дата: Четверг, 26 Марта 2009, 20:55 | Сообщение # 195 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
leliko, (шен)цахведи-(ты)ушел.
|
|
| |
Urger | Дата: Пятница, 27 Марта 2009, 09:44 | Сообщение # 196 |
Мастер
Группа: Пользователи
Сообщений: 103
Награды: 2
Статус: Оффлайн
|
Aniko, моя глубокая благодарность за помощь!
|
|
| |
leliko | Дата: Четверг, 02 Апреля 2009, 12:35 | Сообщение # 197 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
Помогите пожалуйста перевести слова mimzidveli xshirad Я стараюсь все сама переводить ,но некоторые слова не могу найти. Хотя постепенно формирую уже свой словарик Заранее спасибо
жду...
|
|
| |
Aniaba | Дата: Четверг, 02 Апреля 2009, 13:44 | Сообщение # 198 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 4709
Награды: 31
Статус: Оффлайн
|
leliko, Quote (leliko) Помогите пожалуйста перевести слова mimzidveli xshirad хшири-частый хширад-часто мимзидави,-двели - притягательный,привлекающий,завлекающий
|
|
| |
Anuka | Дата: Среда, 08 Апреля 2009, 12:15 | Сообщение # 199 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Статус: Оффлайн
|
здравствуйте дорогие форумчане. Более отзывчивый и интересный форум редко встретишь. Вот теперь и я хочу попросить перевести .Как перевести фразу mimbazvelobas aqvs adgili и слово mivbadze что означает?
|
|
| |
Aniko | Дата: Среда, 08 Апреля 2009, 12:30 | Сообщение # 200 |
Просветленный
Группа: Правление
Сообщений: 2084
Награды: 35
Статус: Оффлайн
|
Anuka, mimbazvelobas aqvs adgili - (имеет место) копирование кого-то кем-то mibadze - будь похож, бери пример
|
|
| |